Griechischer Wein

Lost in translation - A sentimental german song explained, and a greek wine (after much rambling) reviewed

Who could know better than people who call themselves Wine Rambler that sometimes a wine needs to be approached sideways. Especially if we are nervous about a wine because we know little about it and fear that we may have gotten it wrong. So we'll start with a little tune – bear with us – and will, after somewhat aimless rambling, at the end of this post – promise! - get fearlessly tasting.

It starts with a non-translatable german word Schlager. „Kitschy songs in the vein of Barry Manilow or Chris de Burgh“ would probably be the the way to explain it to the anglophone world. Anyway, one of the best known Schlager is about greek wine, so brace yourselves:

[video:http://www.youtube.com/watch?v=3amXSFEFxV0 autoplay:0]

Griechischer Wein ist so wie das Blut der Erde.

Coming up: The lost in translation blogpost

... in which a sentimental german song will be played, that same song clumsily explained by means of homespun sociology, a funny mishearing of a line from said song (which will not be half as funny in translation) recounted, all of this somehow segued into a review of a wine from greece, which itself will be positioned squarely within the context of the Wine Rambler's utter ignorance of greek wine.

Don't miss it!